Kaore e taea e au te whakawhiti i te tuhinga o taku aroha. (Maori)

Kaore e taea e au te whakawhiti i te tuhinga o taku aroha.
E pouri ana ahau ko taku rorohiko te kaituhi o taku poikii i te wa e whakamaramatia ana e au nga kupu moku, no te mea kaore e taea te whakaputa atu i taku aroha, a kaore au e ahei te haere ki te kite i Maia i tenei ra. He ua mai i oku kanohi, ka korero ahau ki te hau.

Kaore ahau e noho ki te hakari a Maia, no te mea he tawhiti rawa atu.
Kaore e taea e te hau te kawe i taku aroha ki a Maia.
E ngana ana te rorohiko ki te mahi i a au.
———-
I can not translate the text of my love.
I’m sorry my computer is the author of my poem when I’m explaining my words, because I can not express my love and I can not go to see Maia today. There is a shower from my eyes, and I speak to the wind.

I will not stay at Maia’s feast, because it’s too far away.
The wind can not carry my love to Maia.
The computer is trying to get me to do it.