Poem about Iran by Douglas Gilbert , “Speaking of Forty Days”

Speaking of Forty Days

Forty days of dry river beds.
Dry silence there.

If a fish can not jump over a camel
floods will come

and when a voice returns
past mourning cleanse
the hump of struggle will be passed.

For every morning drop to come
a prayer will rain in tickling voice, and
chortles will fade
all pings into ding-dongs.

When gales of laughter
blow naked clergy down
rain will come.

If a fish can not jump over a camel,
rain will come.

When drizzle like sprinkled titters
spreads into dry cracks,
a wicked reign shall fall

and fall and fall

In mocking guffaws,
the floods will come.

The sea is nourished.
The green will flourish.

Let every voice be moved to sing
the rain will come

—Douglas Gilbert

Books by Douglas Gilbert

Poems about Iran by Douglas Gilbert “Waiting For A Song”

Waiting For A Song

So many silences in Iran.
Even birds have omens.

Came for an avian concert
on a walk
on a lark, but

thirty birds
pecked at a dog
who whimpered
then chirped.

All the birds
growled at me,
barked like Basiji.

Came for an avian concert
for a song, but

the dog’s howling
was off-key
and the birds
dropped sticks
on the wires of a fence
like a dulcimer.

seems the birds have lost
their concert master,
imitate predators.

concert canceled
in a breeze

I carried a feather home to compose,
to wait for the rain, and
the thunder of the people

—Douglas Gilbert

Natalya

Healing for Natalya Estemirova

Russian and Chechen thugs,
why would you not heel to truth? If
you had only seen the heels
and lips, the healing reporter
skirting lies, flirting with
tiny remnants of your humanity
cajoling for compassion,
you’d be seduced for justice

Torturing for power
brutes miss so much beauty, have
uprooted Chechnya’s only flower
Natalya Estemirova

Ref: New York Times,”Fearless in a Land of Thugs, to the Point of Death”,by C.J.Chivers, July 18,2009, pp.1, A5

—Douglas Gilbert
Books by Douglas Gilbert

Au Delà Du Vent De Poussière (Beyond The Dust Storm by Douglas Gilbert) traduction française par Nanehlala

Au Delà Du Vent De Poussière

      par Douglas Gilbert
  traduction française par Nanehlala

Gaz lacrimogènes dans le flou
Boites métalliques et matraques
O, acclamez la liberté –
Elle était avec nous tous car
Dans les crépitements et les sifflements
Nous marchions avec Dieu
Couvert de sang
L’étendard de son habit
Lorsqu’elle a pris ma main, elle a dit
Cours avec moi vers la rue Kargar
Et je n’aurai pas peur
Nous avons prié pour la foule
Et la poussière s’est dissipée
Neda parut en s’élevant dans la poussière qui retombait
Haut dans le ciel
Nous souriant
Et, le 9 juillet
Nous marchions avec Dieu.
   — traduction française par Nanehlala ( nanehlala.blogspot.com )
   — From “Beyond The Dust Storm” by Douglas Gilbert
Books(English) by Douglas Gilbert

Le Saule Pleureur Chante (The Weeping Willow Sings by Douglas Gilbert) traduction française par Nanehlala

Le Saule Pleureur Chante

      par Douglas Gilbert
  traduction française par Nanehlala

Coups de feu obsédants
Tristesses débordantes
Noirceurs, Basiji,
Ecoute ma Neda qui dit
Mon cœur me pince
J’entends chanter dans les feuilles
Les branches mouvantes
Paradant les libertés
Comme un triste rêve vert
Les rouges d’automne, en avance.
Mais des rivières de sang
Les yeux béants
Un cauchemar dans la rue Kargar
Le monde un écran amer
J’entends ma Neda chanter:
Ça m’a brulé
Mais je ne peux même pas la pleurer
Devant la mosquée Niloufar
L’Ayatolla rit de mon chant, mais
Ses secrets ne m’étonnent plus
Son satanisme est flagrant
Ce que mon cœur chante est la seule vérité et
Qu’il ne se soit pas rappelé sa mère
Me brule
L’Ayatollah n’est pas une femme, pas un homme
N’ayant jamais eu de bébé
Et ignorant des mises au monde
Il ne sait rien du cri
De la liberté
Oh Dieu
Sauve cet enfant
   — traduction française
par Nanehlala ( Poems For Neda )
   — From “The Weeping Willow Sings” by Douglas Gilbert
Books(English) by Douglas Gilbert

Mer de Neda (Sea of Neda by Douglas Gilbert) traduction française par Nanehlala

Mer de Neda

      par Douglas Gilbert
  traduction française par Nanehlala

Donne-nous du courage, Neda
La Mer Verte s’ouvre pour toi ;
Traverse vers l’Amour Promis, et
Nous distribuerons le nôtre.

   — traduction française par Nanehlala ( Poems For Neda )
   — From “The Sea of Neda” by Douglas Gilbert
Books(English) by Douglas Gilbert